2008.04.13
ふざけないで/『ペネロピ』
"Don't mess with me."
「ふざけないで」
- 『ペネロピ』
(Penelope)より
ジュンタスが大好きな女優、クリスティーナ・リッチ
の久々の新作。
真正のおとぎ話。公式サイトでものすごく凝った装飾が見られるから是非。
相手役のジェームズ・マカヴォイ
、ギザカワユス〜萌えス(*´д`*)
サイモン・ウッズの完璧イギリス英語、ギザキモチヨス〜(*´д`*)
さて、今日の台詞もよく聞かれますね。
ただふざける、おちゃらける、という意味ではなく、引っかき回す、干渉する、みたいな感じ。
もともと'mess' は「散らかり」「散らかす」、という意味。
make a huge mess 「めちゃくちゃに散らかす」
Such a mess! 「なんて散らかりよう!」
'messy' で「散らかった」
My brother's room is so messy.「弟の部屋、めちゃきたない」(*汚れはdirty)
とにかくこのおとぎ映画は舞台装飾に素晴らしく熱がそそがれていて、目に楽しい。

「ふざけないで」
- 『ペネロピ』
ジュンタスが大好きな女優、クリスティーナ・リッチ
真正のおとぎ話。公式サイトでものすごく凝った装飾が見られるから是非。
相手役のジェームズ・マカヴォイ
サイモン・ウッズの完璧イギリス英語、ギザキモチヨス〜(*´д`*)
さて、今日の台詞もよく聞かれますね。
ただふざける、おちゃらける、という意味ではなく、引っかき回す、干渉する、みたいな感じ。
もともと'mess' は「散らかり」「散らかす」、という意味。
make a huge mess 「めちゃくちゃに散らかす」
Such a mess! 「なんて散らかりよう!」
'messy' で「散らかった」
My brother's room is so messy.「弟の部屋、めちゃきたない」(*汚れはdirty)
とにかくこのおとぎ映画は舞台装飾に素晴らしく熱がそそがれていて、目に楽しい。
2008.04.10
良い面を見なよ/The Other Boleyn Girl
"Why don't you look on the bright side?"
「物事の良い面を見たらどうなんだ」
The Other Boleyn Girl(日本未公開)より
姪の政略結婚を謀る叔父が、しぶる兄嫁に言った台詞。
ナタリー・ポートマン
とスカーレット・ヨハンソン
という若手実力派女優の競演が見もののこの映画。純で優しいスカーレットってなんか変な感じ。。。こわい女の執念映画。

よく使う表現だから覚えてね!
Look on the bright side of life!

「物事の良い面を見たらどうなんだ」
The Other Boleyn Girl(日本未公開)より
姪の政略結婚を謀る叔父が、しぶる兄嫁に言った台詞。
ナタリー・ポートマン

よく使う表現だから覚えてね!
Look on the bright side of life!
2008.03.10
行き過ぎよ/Be Kind Rewind
"You crossed the line."
「行き過ぎよ」「あなた、一線を越えたのよ」
- "Be Kind Rewind"(日本未公開)より
J子の好きなコメディ俳優ジャック・ブラック
の新作映画!
ちょっと前にジャック兄貴の『ナチョ・リブレ』も取り上げました。
レッスン
cross the line 「一線を越える」「行き過ぎる」「やりすぎる」
日本語と同じ表現ね。道徳的観念で使うかな。
ついカッとなって言い過ぎちゃった人なんかに諭してあげてみてください。
反対に
draw a line 「一線を画す」「一線は越えない」「そこまではやらない」
というのもあります。人間関係を円滑に進める秘訣ですね。
併せて覚えとこう。人間としての一線は越えないようにね!
*"Be Kind Rewind"とは「巻き戻してご返却ください」の意味です。VHSね!

「行き過ぎよ」「あなた、一線を越えたのよ」
- "Be Kind Rewind"(日本未公開)より
J子の好きなコメディ俳優ジャック・ブラック
ちょっと前にジャック兄貴の『ナチョ・リブレ』も取り上げました。
レッスン
cross the line 「一線を越える」「行き過ぎる」「やりすぎる」
日本語と同じ表現ね。道徳的観念で使うかな。
ついカッとなって言い過ぎちゃった人なんかに諭してあげてみてください。
反対に
draw a line 「一線を画す」「一線は越えない」「そこまではやらない」
というのもあります。人間関係を円滑に進める秘訣ですね。
併せて覚えとこう。人間としての一線は越えないようにね!
![]() | 監督はフランス人のミシェル・ゴンドリー ビョークのビデオクリップやアカデミー賞脚本賞を受賞した『エターナル・サンシャイン』 たまたまフランスで見たんだけど、満員御礼でバカうけしてました。 しかもただのコメディーではなく、映画への愛があふれていて、あたたかい。最後には客席から拍手が起きたほど。 ニュー・シネマ・パラダイス ジョルジュ・メリエス |
*"Be Kind Rewind"とは「巻き戻してご返却ください」の意味です。VHSね!
2008.03.01
車をとめろ!/We Own the Night
"Pull over!"
「車をとめろ!」
- "We Own the Night"(日本未公開)より
J子の大好きなホアキン・フェニックス
の最新映画"We Own the Night"より。
pull over で 「車をとめる」
そのまま覚えちゃいましょう。
例)タクシーなんかに乗ってるときに便利な表現
"Will you pull over there, please?" 「そこで停めてもらえますか?」
ホアキンはこの映画で共演のマーク・ウォールバーグ
と一緒にプロデュースもしています。
家族愛とギャングと警察の映画。
エヴァ・メンデス
(写真左)ええわー。ホアキン(同右)は太ってた(´ω`)
おすすめ。


「車をとめろ!」
- "We Own the Night"(日本未公開)より
J子の大好きなホアキン・フェニックス
pull over で 「車をとめる」
そのまま覚えちゃいましょう。
例)タクシーなんかに乗ってるときに便利な表現
"Will you pull over there, please?" 「そこで停めてもらえますか?」
ホアキンはこの映画で共演のマーク・ウォールバーグ
家族愛とギャングと警察の映画。
エヴァ・メンデス
おすすめ。

2008.02.03
直感に従わなきゃ/The Heartbreak Kid
"I need to flollow my instincts."
「直感にしたがわないと」
- The Heartbreak Kid
(日本未公開)より
おなじみベン・スティラー
のラブコメ映画からエディー(ベン)の台詞。
公式サイトはこちら
これもよく使う!
迷ってる人がいたら
"Just follow your instincts!" 直感のとおり行動しなよ!
とか言ってあげちゃいましょう。人生は一度きり!
「直感にしたがわないと」
- The Heartbreak Kid
おなじみベン・スティラー
公式サイトはこちら
これもよく使う!
迷ってる人がいたら
"Just follow your instincts!" 直感のとおり行動しなよ!
とか言ってあげちゃいましょう。人生は一度きり!
2008.01.23
追悼 ヒース・レジャー
2008.01.23
外食大好き/The Nanny Diaries
"I (just) love to eat out."
「外食が大好きなの」
- The Nanny Diaries
(日本未公開)より
またまたスカジョのThe Nanny Diariesです。
レッスン 「外食する」= eat out
Let's eat out tonight. 「今夜は外で食べようよ」
とかね、簡単でしょ。 eat(食べる) out(外で)、だもんね。
justはあってもなくてもいいでーす。
「外食が大好きなの」
- The Nanny Diaries
またまたスカジョのThe Nanny Diariesです。
レッスン 「外食する」= eat out
Let's eat out tonight. 「今夜は外で食べようよ」
とかね、簡単でしょ。 eat(食べる) out(外で)、だもんね。
justはあってもなくてもいいでーす。
2008.01.17
追悼 ブラッド・レンフロ Brad Renflo
ブラッド・レンフロ(25)が亡くなりました。
CNN
子役時代は有望視され、その後大人になってからはドラッグなどの問題もありましたが、更生できるチャンスもあっただけにとても残念です。
信じられないです。
このサイトではBULLYでとりあげました。
こちら
My condolences...
CNN
子役時代は有望視され、その後大人になってからはドラッグなどの問題もありましたが、更生できるチャンスもあっただけにとても残念です。
信じられないです。
このサイトではBULLYでとりあげました。
こちら
My condolences...
2008.01.17
いい予感がするの/The Nanny Diaries
"I have a good feeling about this."
「これには良い予感がするの」
- The Nanny Diaries
(日本未公開)より
またもや飛行機で見た映画で日本未公開ですみません。
nanny というのは乳母、というと古くさいですが要は子守、シッターですね。
『乳母日記』という邦題には絶対ならないと思いますが、そういう内容です。
私の大好きなメリー・ポピンズ
へのオマージュがあちこちに出て来てファンには嬉しい。
でも現代版ポピンズでは決してないですね。
さてレッスン
これはたしかレストランで面接中に金持ちマダムから言われた台詞。
言われるのはnanny志望のスカジョことスカーレット・ヨハンソン
。
なにかがうまくいきそうなとき、良い感触があるときに言ってみよう。
予想通り反対の場面にも使うことができる。
"I have a bad feeling about this." 「いやな感じがする」
どっちもよく使うから、覚えておいてね!

さて英語で一番長い単語とはなんでしょう?メリー・ポピンズファンならわかるね。
「これには良い予感がするの」
- The Nanny Diaries
またもや飛行機で見た映画で日本未公開ですみません。
nanny というのは乳母、というと古くさいですが要は子守、シッターですね。
『乳母日記』という邦題には絶対ならないと思いますが、そういう内容です。
私の大好きなメリー・ポピンズ
でも現代版ポピンズでは決してないですね。
さてレッスン
これはたしかレストランで面接中に金持ちマダムから言われた台詞。
言われるのはnanny志望のスカジョことスカーレット・ヨハンソン
なにかがうまくいきそうなとき、良い感触があるときに言ってみよう。
予想通り反対の場面にも使うことができる。
"I have a bad feeling about this." 「いやな感じがする」
どっちもよく使うから、覚えておいてね!

さて英語で一番長い単語とはなんでしょう?メリー・ポピンズファンならわかるね。
2008.01.12
人生最高のとき!/The Heartbreak Kid
"We're having a time of our lives!"
「人生最高のときよ!」
- The Heartbreak Kid
(日本未公開)より
飛行機でみた映画より。さぼりまくりのJ子でぇす。
ベン・スティラー
のラブコメ映画よ。
メキシコにハネムーンで来ていると言ったあとの女性の台詞(名前忘れた)。
これもよくつかうね!
have a time of someone's life 人生最高のときをすごす
ってかんじかな。字幕はなかったんでどうなるか。
いろいろうまく行っちゃって超ハッピーな人がいたら
"You're having a time of your life!"
と言ってみてあげてください。
「人生最高のときよ!」
- The Heartbreak Kid
飛行機でみた映画より。さぼりまくりのJ子でぇす。
ベン・スティラー
メキシコにハネムーンで来ていると言ったあとの女性の台詞(名前忘れた)。
これもよくつかうね!
have a time of someone's life 人生最高のときをすごす
ってかんじかな。字幕はなかったんでどうなるか。
いろいろうまく行っちゃって超ハッピーな人がいたら
"You're having a time of your life!"
と言ってみてあげてください。
