| Home |
2008.01.23
外食大好き/The Nanny Diaries
"I (just) love to eat out."
「外食が大好きなの」
- The Nanny Diaries
(日本未公開)より
またまたスカジョのThe Nanny Diariesです。
レッスン 「外食する」= eat out
Let's eat out tonight. 「今夜は外で食べようよ」
とかね、簡単でしょ。 eat(食べる) out(外で)、だもんね。
justはあってもなくてもいいでーす。
「外食が大好きなの」
- The Nanny Diaries
またまたスカジョのThe Nanny Diariesです。
レッスン 「外食する」= eat out
Let's eat out tonight. 「今夜は外で食べようよ」
とかね、簡単でしょ。 eat(食べる) out(外で)、だもんね。
justはあってもなくてもいいでーす。
2008.01.17
いい予感がするの/The Nanny Diaries
"I have a good feeling about this."
「これには良い予感がするの」
- The Nanny Diaries
(日本未公開)より
またもや飛行機で見た映画で日本未公開ですみません。
nanny というのは乳母、というと古くさいですが要は子守、シッターですね。
『乳母日記』という邦題には絶対ならないと思いますが、そういう内容です。
私の大好きなメリー・ポピンズ
へのオマージュがあちこちに出て来てファンには嬉しい。
でも現代版ポピンズでは決してないですね。
さてレッスン
これはたしかレストランで面接中に金持ちマダムから言われた台詞。
言われるのはnanny志望のスカジョことスカーレット・ヨハンソン
。
なにかがうまくいきそうなとき、良い感触があるときに言ってみよう。
予想通り反対の場面にも使うことができる。
"I have a bad feeling about this." 「いやな感じがする」
どっちもよく使うから、覚えておいてね!

さて英語で一番長い単語とはなんでしょう?メリー・ポピンズファンならわかるね。
「これには良い予感がするの」
- The Nanny Diaries
またもや飛行機で見た映画で日本未公開ですみません。
nanny というのは乳母、というと古くさいですが要は子守、シッターですね。
『乳母日記』という邦題には絶対ならないと思いますが、そういう内容です。
私の大好きなメリー・ポピンズ
でも現代版ポピンズでは決してないですね。
さてレッスン
これはたしかレストランで面接中に金持ちマダムから言われた台詞。
言われるのはnanny志望のスカジョことスカーレット・ヨハンソン
なにかがうまくいきそうなとき、良い感触があるときに言ってみよう。
予想通り反対の場面にも使うことができる。
"I have a bad feeling about this." 「いやな感じがする」
どっちもよく使うから、覚えておいてね!

さて英語で一番長い単語とはなんでしょう?メリー・ポピンズファンならわかるね。
2008.01.12
人生最高のとき!/The Heartbreak Kid
"We're having a time of our lives!"
「人生最高のときよ!」
- The Heartbreak Kid
(日本未公開)より
飛行機でみた映画より。さぼりまくりのJ子でぇす。
ベン・スティラー
のラブコメ映画よ。
メキシコにハネムーンで来ていると言ったあとの女性の台詞(名前忘れた)。
これもよくつかうね!
have a time of someone's life 人生最高のときをすごす
ってかんじかな。字幕はなかったんでどうなるか。
いろいろうまく行っちゃって超ハッピーな人がいたら
"You're having a time of your life!"
と言ってみてあげてください。
「人生最高のときよ!」
- The Heartbreak Kid
飛行機でみた映画より。さぼりまくりのJ子でぇす。
ベン・スティラー
メキシコにハネムーンで来ていると言ったあとの女性の台詞(名前忘れた)。
これもよくつかうね!
have a time of someone's life 人生最高のときをすごす
ってかんじかな。字幕はなかったんでどうなるか。
いろいろうまく行っちゃって超ハッピーな人がいたら
"You're having a time of your life!"
と言ってみてあげてください。
2007.12.23
お会いできて嬉しいです/『父親たちの星条旗』
"It's so nice to mee you, ma'am"
「お会いできて嬉しいです」
- 『父親たちの星条旗』 ("Flags of Our Fathers") より
戦死した仲間の母親にパーティー会場で会ったときのジョン(ライアン・フィリップ
)の台詞。

レッスン 初対面のときの決まり文句。
バリエーションはたくさんあるけど、シンプルなやつがこれ。
パーティーシーズンの年末年始に使えるね。
母親相手、ということで丁寧めに言ってますが "It's so"は省略して
"Nice to meet you." でも普通は充分。
ここで"ma'am"(発音:マーム)とは、女性にかしこまって話すときつける。
お店とか、電話ぐちで、お客につかったり。マダム的な。
バリエーション "(I'm) pleased to meet you."
"(It's a) pleasure to meet you."
"It's an honor to meet you." (〜光栄です。)
などがありまーす。
「お会いできて嬉しいです」
- 『父親たちの星条旗』 ("Flags of Our Fathers") より
戦死した仲間の母親にパーティー会場で会ったときのジョン(ライアン・フィリップ

レッスン 初対面のときの決まり文句。
バリエーションはたくさんあるけど、シンプルなやつがこれ。
パーティーシーズンの年末年始に使えるね。
母親相手、ということで丁寧めに言ってますが "It's so"は省略して
"Nice to meet you." でも普通は充分。
ここで"ma'am"(発音:マーム)とは、女性にかしこまって話すときつける。
お店とか、電話ぐちで、お客につかったり。マダム的な。
バリエーション "(I'm) pleased to meet you."
"(It's a) pleasure to meet you."
"It's an honor to meet you." (〜光栄です。)
などがありまーす。
![]() | 父親たちの星条旗 (2007/12/07) ライアン・フィリップ、ジェシー・ブラッドフォード 他 商品詳細を見る |
| Home |
