| Home |
2007.12.08
何してたんだよ/『ナチョ・リブレ 覆面の神様』
"What took you so long?"
「何してたんだよ?!」
- 『ナチョ・リブレ 覆面の神様』 ("Nacho Libre") より
来るはずの時間に現れなかった相手に、イグナシオ(ジャック・ブラック!)
が言う台詞。
※ちなみに字幕からは丸ごと抜け落ちていました。
その前の台詞「俺がアホにみえたじゃないか」で字数がいっぱいいっぱいだったので。
こういうこと、よくある。全く訳されない台詞は意外と多い。

ポイント 決まり文句なのでこのまま覚えるといいね。別に怒ってなくても使いますけど。
直訳だと 「何がそんなに時間がかかったのか」 ということ。
take には 「時間がかかる」 という意味がありますね。
take someone (時間) で
「someone/誰か に (時間) がかかる」
"It took me a year to kiss her."
「彼女にキスするまで1年かかった」
"How long did it take you to finish the book?"
「その本読むのにどれだけかかった?」
とかね。

☆ジャック・ブラック☆
この人はほんま面白いので見てくり〜。愛すべきキャラ。
『スクール・オブ・ロック』
はかなりいい!
しかし『ホリデイ』
などのジャックは彼のよさが出ません。
悲しいかな、普通の役はものたりない。
「何してたんだよ?!」
- 『ナチョ・リブレ 覆面の神様』 ("Nacho Libre") より
来るはずの時間に現れなかった相手に、イグナシオ(ジャック・ブラック!)
※ちなみに字幕からは丸ごと抜け落ちていました。
その前の台詞「俺がアホにみえたじゃないか」で字数がいっぱいいっぱいだったので。
こういうこと、よくある。全く訳されない台詞は意外と多い。

ポイント 決まり文句なのでこのまま覚えるといいね。別に怒ってなくても使いますけど。
直訳だと 「何がそんなに時間がかかったのか」 ということ。
take には 「時間がかかる」 という意味がありますね。
take someone (時間) で
「someone/誰か に (時間) がかかる」
"It took me a year to kiss her."
「彼女にキスするまで1年かかった」
"How long did it take you to finish the book?"
「その本読むのにどれだけかかった?」
とかね。

☆ジャック・ブラック☆
この人はほんま面白いので見てくり〜。愛すべきキャラ。
『スクール・オブ・ロック』
しかし『ホリデイ』
悲しいかな、普通の役はものたりない。
![]() | ナチョ・リブレ 覆面の神様 パラマウント1500円選 (2007/11/22) ジャック・ブラック 商品詳細を見る |
| Home |
