| Home |
2007.12.17
悪気ないよ/『リトル・ミス・サンシャイン』
"No offense, Frank"
「悪気はないのよ、フランク」 字幕「ごめん」
- 『リトル・ミス・サンシャイン』 ("Little Miss Sunshine")より
家族とはいえストレートに言い過ぎたのをフォローして。トニ・コレット
の台詞。
レッスン "No offense." ってこれもまたよく使うんだな。
「悪気ないからね」、て感じ。「他意はないよ」って。
ディフェンス、オフェンスのオフェンスね。
他意があるかのごとき発言をしてしまったら、ぜひ使いましょう。
これに対してフランクは
"None taken." 「ひとつも悪気にとられてない」 => 「いいさ」
☆トニ・コレット
☆
これもよかったけど、アバウト・ア・ボーイ
のトニ・コレットが好き。
「悪気はないのよ、フランク」 字幕「ごめん」
- 『リトル・ミス・サンシャイン』 ("Little Miss Sunshine")より
家族とはいえストレートに言い過ぎたのをフォローして。トニ・コレット
レッスン "No offense." ってこれもまたよく使うんだな。
「悪気ないからね」、て感じ。「他意はないよ」って。
ディフェンス、オフェンスのオフェンスね。
他意があるかのごとき発言をしてしまったら、ぜひ使いましょう。
これに対してフランクは
"None taken." 「ひとつも悪気にとられてない」 => 「いいさ」
☆トニ・コレット
これもよかったけど、アバウト・ア・ボーイ
![]() | リトル・ミス・サンシャイン (2007/06/02) アビゲイル・ブレスリン、グレッグ・キニア 他 商品詳細を見る |
| Home |
